<Header>
<Author: 李商隱>
<Title: 無題>
<Format: 七言律詩>
<Year: 2010>
<BookName: ビギナーズ・クラシックス中国の古典　唐詩選>
<Translator: 深澤一幸>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 無題（むだい）>
<BookPage: 201>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
相見時難別亦難，
東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡，
蠟炬成灰淚始乾。
曉鏡但愁雲鬢改，
夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路，
青鳥殷勤爲探看。
<End Poem>
<Translation>
二人で逢うのは難しく、ゆえに別れも難しい。
春風は力無く吹き、花ばなはすべて萎み散った。
春の蚕は死ぬまで美しい糸を吐きつづけ、
蠟燭は灰になるまで涙を滴らせつづける。
朝は鏡の前で豊かな黒髪がつやを失いはしまいかと、ひたすら気にかけ、
夜はわたしの詩を口ずさみつつ、月光の冷たさを感じていよう。 あなたの住まう蓬萊山はここからそれほど遠くない。
恋の使者たる青い鳥よ、お願いだ、私のためにあの人の様子を見てきてくれ。
<End Translation>